Keep up to date with every new upload!

Join free & follow Les derniers podcasts de la RT
Un Jour dans l'Histoire - Antoine Galland et la traduction des Mille et une nuits

Un Jour dans l'Histoire - Antoine Galland et la traduction des Mille et une nuits

Nous sommes en janvier 1704, à la librairie Barbin, à Paris. Claude Barbin est mort six ans plus tôt et c’est sa veuve qui préside aux destinées de l’entreprise . C’est elle qui s’est laissée convaincre par Antoine Galland, un orientaliste très érudit, de mettre sous presse sa traduction des contes des « Mille et une nuits ». Mais la veuve Barbin n’a pas prévu l’ampleur de l’engouement que l’ouvrage va susciter et s’est contentée d’un tirage restreint. Pour répondre à la demande, elle est obligée de faire recomposer en catastrophe les deux premiers tomes, auxquels s’y ajouteront quatre nouveaux qui paraissent au printemps 1705. On dit que les lecteurs impatients vont réclamer, à cors et à cris, sous les fenêtres du domicile d’Antoine Galland, la suite des aventures de Shéhérazade, la belle sultane. Les « mille et une nuits » constitue l’un des plus importants succès de l’édition française du dix-huitième siècle. Sa traduction contribua à changer le regard des Européens sur l’Orient. In

Comments